Buradasınız

“Kat” Kelimesinin Coğrafi ve Semantik Yolculuğu Üzerine

On The Geographic and Semantic Journey of Word “kat”

Journal Name:

Publication Year:

Keywords (Original Language):

Author NameUniversity of Author
Abstract (2. Language): 
In Turkish “kat” word means “misil”, “etaj”, “elbise takımı” ete. In some regions it is used as “kata”. This word is used since Old Turkic in ali Turkish world broadly. And also it is used in Balkans and moreover in Croatian by mean “etaj”. This word is used as “kabat “ in Kirghiz and as “kavat” in Uzbek Turkish. In Uzbek Turkish this word has interesting compound forms as “iki kavat (hamile)” and “kırk kavat (lahana)”. In this paper the semantic and geographic journey of word “kat” and its different and derivative forms will be examined.
Abstract (Original Language): 
Türkçe “kat” kelimesi; “misil”, “etaj”, “elbise takımı” vb. çeşitli anlamlar taşıyan bir kelimedir. Bazı Türk bölgelerinde “kata” biçimi de vardır. Eski Türkçeden bugüne bütün Türk dünyasında yaygın bir şekilde kullanılmaktadır. Balkanlara da uzanmış, hatta “etaj” anlamında Hırvatçaya da girmiştir. Kelime Kırgızcada “kabat”, Özbekçede “kavat” olarak kullanılmaktadır. Özbeklerde “iki kavat (hamile)”, “kırk kavat (lahana)” gibi ilgi çekici birleşik yapıları da vardır. Bu makalede “kat” sözünün, değişik biçim ve türevlerinin Orta Asya’dan Balkanlara uzanan coğrafi ve semantik yolculuğu incelenecektir.
9-21

REFERENCES

References: 

ÂKÂBİROV, S. F. vd. Uzbek TiliningİzâhliLügatiII, Moskva, 1981.
ALTAYLI, Seyfettin, Azerbaycan Türkçesi SözlüğüII, İstanbul 1994.
ARAT, Reşid Rahmeti, EdibAhmed Yüknekî -Atebetü’l-Hakayık, İstanbul 1951.
ARAT,ReşidRahmeti, YusufHas H âcib-KutadguBiliglMetin, İstanbul 1959.
ARAT, Reşid Rahmeti, Eski TürkŞiiri, Ankara, 1965.
ARAT, ReşidRahmeti, YusufHas H âcib-KutadguBiliglIÇeviri, Ankara 1974.
ARIKOĞLU, Ekrem, ÖrnektiHakasça-Türkçe Sözlük, Ankara 2005.
ASANOV, Ş. A., Garkavets, A. N., Useinov, S. M., Krımskotatarsko-Russkiy Slovar’, Kiyev
1988.
ATA, Aysu, Kısasü’l-Enbiyâ // Dizin, Ankara, 1997.
ATA, Aysu, Nehcü’l-FeradisIIIDizin-Sözlük, Ankara, 1998.
ATA, Aysu, Türkçe İlkK u r’an Tercümesi (Rylands Nüshası) - Karahanlı Türkçesi (Giriş-
Metin-Notlar-Dizin),Ankara 2004.
BAYRAM, Bülent, Çuvaş Türkçesi - Türkiye Türkçesi Sözlük, Konya 2007.
BAZİN, Louis, Les Systemes Chronologiques dans le Monde Turc Ancien, Budapest-Paris
1991.
BOROVKOV, A. K., Orta Asya’da Bulunmuş Kur’an Tefsirinin Söz Varlığı (X II.- XIII.
Yüzyıllar) (Rusçadan Çevirenler: Halil İbrahim Usta, Ebülfez Amanoğlu), Ankara
2002.
CLAUSON, Sir Gerard, An Etymological Dictionary o f Pre-Thirteenth-Century Turkish,
Oxford 1972.
ÇAĞATAY, Saadet Ş., Altım Yaruk’tan İki Parça, Ankara 1945.
DOERFER, G., Türkische undMongotische Elemente im Neupersischen, Wiesbaden 1967.
DrevnetyurkskiySlovar’, Leningrad 1969.
ECKMANN, Janos, Çağatayca El Kitabı (çeviren: Günay Karaağaç), İstanbul 1988.
ERASLAN, Kemal, Mevlâna SekkâkiDivanı, Ankara 1999.
ERCİLASUN, Ahmet B., “La Enklitiği ve Türkçede Bir ‘Pekiştirme Enklitiği’ Teorisi”, Dil
Araştırmaları, sayı: 2 (Bahar 2008), Ankara.
ERCİLASUN, Ahmet B., Başlangıçtan Yirminci Yüzyıla TürkDili Tarihi, Ankara, 2010.
ERDAL, Marcel, A GrammarofOld Turkic, Leiden-Boston 2004.
EREN, Haşan, Türk Pilinin Etimolojik Sözlüğü, Ankara, 1999.
GAYDARCİ, G. A., Koltsa, E. K., Pokrovskaya, L. A., Tukan, B. P. (Rusçadan aktaranlar:
İsmail Kaynak - A. Mecit Doğru), Gagauz Türkçesinin Sözlüğü, Ankara 1991.
GÜLENSOY, Tuncer, Türkiye Türkçesindeki Türkçe Sözcüklerin Köken Bilgisi Sözlüğü I,
Ankara, 2007.
GÜRSOY-NASKALİ, Emine - Duranlı, Muvaffak (hazırlayanlar), Altayca-Türkçe Sözlük,
Ankara, 1999.
HAMİLTON, James Russel, İyi ve Kötü Prens Öyküsü (Türkçe çeviri: Vedat Köken), Ankara
1998.
KARAAĞAÇ, Günay, LutlîDivanı - Giriş-Metin-Dizin-Tıpkıbasım, Ankara 1997.
KARAAĞAÇ, Günay, Türkçe VerintilerSözlüğü, Ankara 2008.
KARAMANLIOĞLU, Ali Fehmi, Seyf-iSarâyî-Gülistan Tercümesi, Ankara 1989.
KARGI ÖLMEZ, Zuhal, Ebulgazi BahadırHan -Şecere-i Terâkime, Ankara 1996.
KÂŞGARLIMAHMUD, DîvânüLügati’t-Türk-Tıpkıbasım, Ankara 1990 (Türkçe tercüme,
Ahmet B. Ercilasun ve Ziyat Akkoyunlu tarafından hazırlanan basılmamış eserden).
KOÇ, Kenan - Bayniyazov, Ayabek - Başkapan, Vehbi, Kazak Türkçesi Türkiye Türkçesi
Sözlüğü, Ankara 2003.
KORMUŞİN, I. V., Tyurkskiye Yeniseyskiye Epitafii - Teksti i İssledovaniya, Moskva 1997.
NECİP, Emir Necipoviç, Yeni Uygur Türkçesi Sözlüğü (Rusçadan çeviren: İklil Kurban),
Ankara, 1995.
ORKUN, Hüseyin Namık, Eski Türk Yazıtları II,III, İstanbul 1939, 1940.
ÖLMEZ, Mehmet, Tuvacamn Sözvarlığı - Eski Türkçe ve Moğolca Denkleriyle, Wiesbaden
2007.
ÖNER, Mustafa, Kazan-Tatar Türkçesi Sözlüğü, Ankara 2009.
RÂSÂNEN, Martti, Versuch Eines Etymologischen Wörtebuchs der Türksprachen, Helsinki
1969.
ŞEMSEDDİN SÂMÎ, Kamüs-ı Türki, İstanbul, 1317.
ŞKALYİÇ, Abdullah, Turcizmi u Srpskohrvatskom Jeziku, Sarajevo 1965.
TANNAGAŞEVA, N. N. Kurpeşko - Aklın, Şükrü Halûk, ŞorSözlüğü, Adana 1995.
Tarama Sözlüğü IV, Ankara 1969.
TAVKUL, Ufuk, Karaçay-Malkar Türkçesi Sözlüğü, Ankara 2000.
TEKİN, Şinasi, Uygurca MetinlerlI: Maytrısimit, Ankara 1976.
TEKİN, Talat - Ölmez, Mehmet - Ceylan, Emine - Ölmez, Zuhal - Eker, Süer (hazırlayanlar),
Türkmence - Türkçe Sözlük, Ankara 1995.
TOPARLI, Recep, İrşâdü’l-Müluk ve ’s-Selâtin, Ankara, 1992.
TOPARLI, Recep - Çögenli, M. Sadi - Yanık, Nevzat H., Kitâb-ı Mecmü-ı Tercümân-ı Türki'
ve Acemi veMugali, Ankara 2000.
TOPARLI, Recep - Vural, Hanifi - Karaatlı, Recep, Kıpçak Türkçesi Sözlüğü, Ankara 2003.
Türkçe Sözlük, Ankara 2005.
UĞURLU, Mustafa, Münyetü’l-Guzât, Ankara, 1987.
YUDAHİN, K. K., Kırgız SözlüğüII (Türkçeye çeviren: Abdullah Taymas), Ankara, 1998.
YÜCE, Nuri,Mukaddimetü’l-Edeb, Ankara 1993.

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com