ARABIC-TURKISH NOUN PHRASE AND THE DIFFICULTIES IN
LANGUAGE LEARNING IN TURKISH CASE
Journal Name:
- Turkish Studies
Keywords (Original Language):
| Author Name | University of Author |
|---|---|
Abstract (2. Language):
Language which is a communication instrument has certain rules.
These rules are formed according to the structures of language. Learning
a foreign language is directly proportionate to know his or her mother
tongue well. Someone who knows his or her mother tongue well can make
combination to the foreign language and it helps him or her to learn the
foreign language easily. Although there are many methods about learning
foreign language, people whose mother tongue is Turkish have difficulties
in learning Arabic language.
In Arabic language structure it is important to pay attention to
grammar rules in language education because a little phonetic change
can cause different meanings. Although Arabic and Turkish have
similarities, today Turkish students can have difficulties in learning
Arabic. The reason of this is the differences of language structures. In
terms of this aspect noun phrase can be an example of it. In our study
we first examine the structures of noun phrase in both languages. Noun
phrase are examined comparatively in both two languages. The
differences and similarities of noun phrase are given between two
languages. In our study we target to simplification of a student’s Arabic
learning process and the understanding of differences of two languages
in terms of noun phrase.
Bookmark/Search this post with
Abstract (Original Language):
İnsanların asırlardır iletişim kurma aracı olan dil hiç şüphesiz bir takım kurallara sahiptir. Bu kurallar dillerin yapısına göre şekillenmektedir. Bir insanın yabancı bir dili öğrenebilmesi kişinin ana dilini ne kadar iyi bildiği ile doğru orantılıdır. Ana dilinin kural ve kavramlarını iyi kavramış bir kişi bu kural ve kavramları yabancı bir dilin kural ve kavramlarıyla karşılaştırarak bu dil ile daha kolay bağlantı kurabilir ve bu sayede bu yabancı dili daha kolay öğrenebilir. Günümüzde dil öğretiminde kolaylık sağlamak amacı ile birtakım metotlar geliştirilmişse de Arapça öğreniminde zorluklar yaşanmaya devam etmektedir.
Arapça, dil eğitiminde dilbilgisi kurallarına dikkat edilmesi gereken bir yapıya sahiptir. Çünkü Arapça bir kelimede yapılan küçük bir ses değişimi anlam ve ifade farkına neden olabilmektedir. Türkçe ve Arapça arasındaki etkileşim azımsanmayacak kadar çok olsa da, günümüzde bir Türk öğrenci Arapça öğrenirken zorluk çekmektedir. Bunun temel nedeninin iki dil arasındaki yapı farklılığı olduğu kanaati taşınmaktadır. Bu sebeple bir dilbilgisi konusu olan “isim tamlaması” bağlamında bahsettiğimiz öğrenim zorluğuna bir örnek vermeyi düşündük. Çalışmamızda öncelikle Türkçe ve Arapçadaki İsim Tamlamalarının yapılarına değinilmiştir. İsim tamlaması konusu iki dilde karşılaştırmalı olarak ele alınmıştır. İki dil arasında isim tamlamaları yönünde benzerlikler ve farklılıklar verilmiştir. Çalışmamızda özellikle Türkiye’de Arapça öğrenim gören bir öğrencinin öğrenimini kolaylaştırma, iki dil arasındaki farkı isim tamlaması örneğinde anlaması hedef alınmıştır.
FULL TEXT (PDF):
- 34