A STUDY ON THE LEVELS OF CONTRASTIVE LANGUAGE COMPETENCE OF GERMAN LANGUAGE TEACHER CANDIDATES
Journal Name:
- Hacettepe Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi
Keywords (Original Language):
Author Name | University of Author |
---|---|
Abstract (2. Language):
This subject was started to be studied considering the theorem which suggests that the ones whose
native language is Turkish have problems in transferring the rule that the affix “-ler or –lar” into German. By means of this
study which was conducted in 2008–2009 Academic years, it is aimed to evaluate comparative grammar performance of both
students taking their 6
th
t e rm c o u r s e s i n G e rm a n L a n g u a g e T e a c h i n g D i v i s i o n a t T r a k y a U n i v e r s i t y a n d MA s t u d e n t s . A s a
result of the study, it was seen that the affix “-ler or –lar” in Turkish was mostly transferred into German as a plural ending.
In addition, considerable mistakes were made in choosing personal pronouns, prepositions, conjugations, cases of nouns, and
using tenses, and it was concluded that much more activities which will help German Language Teacher Candidates, who
have learned German in Turkey, to gain knowledge skills and abilities and overcome such problems in their professional life
should be included in four-year German Language Teaching Education Curriculum, and also it was suggested that in-service
courses should be organized for graduate students.The study was performed in a certain time period and it is an error analysis
study based on comparison.
Bookmark/Search this post with
Abstract (Original Language):
Bu çalışmaya, Türkçedeki –lar veya –ler ekinin daha çok çoğul eki olarak bilindiği ve bu nedenle Türkçeyi
ana dili olarak konuşanların –lar (-ler) ekinin yan anlamlarını Almancaya aktarmada zorluk çektikleri teoreminden hareketle
başlanmıştır. 2008-2009 eğitim-öğretim yılında gerçekleştirilmiş olan bu çalışma ile Trakya Üniversitesi Almanca
Öğretmenliği 6. yarıyıl ve yüksek lisans öğrencilerinin karşılaştırmalı dilbilgisi yetkinlik düzeyi ölçülmeye çalışılmış,
Türkçedeki –lar veya –ler ekinin Almancaya çoğunlukla çoğul eki olarak aktarıldığı, bu hata yanı sıra ayrıca şahıs zamiri ve
edat seçiminde, fiillerin çekiminde, isimlerin hallerinde ve zaman kullanımında önemli hataların yapıldığı görülmüş,
Almancayı Türkiye'de öğrenmiş olan Almanca öğretmen adaylarının mesleki hayatlarında karşılaşacakları bu tür sorunların
üstesinden gelmelerini sağlayacak bilgi ve beceriyi kazandıracak daha çok sayıda etkinliğe 4 yıllık Almanca öğretmeni
yetiştirim sürecinde yer verilmesi gerektiği sonucuna varılmış, mezunlara ise bu konuya ilişkin hizmet içi kursların
düzenlenmesi önerilmiştir. Çalışma belli bir zaman diliminde gerçekleştirilmiş olup karşılaştırmaya dayalı bir hata analiz
çalışmasıdır
FULL TEXT (PDF):
- 1
236-251