You are here

İKİNCİ/YABANCI DİL ÖĞRETİMİNDE ÖZGÜN VE DEĞİŞTİRİLMİŞ DİLSEL GİRDİ ÜZERİNE

ON THE AUTHENTIC AND MODIFIED INPUT IN THE SECOND/FOREIGN LANGUAGE TEACHING

Journal Name:

Publication Year:

DOI: 
http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.4669
Abstract (2. Language): 
In the language teaching, the subject of input presented to learners and comprehension level of these inputs by learners are one of the significant fields. Because of this, how these inputs are presented to learners are also important. These inputs learners exposed can be authentic texts which are produced in natural communication environment of those who speak target language as native language and also can be modified texts which are produced by modifying authentic texts according to proficiency level of target group or by natural way considering the anxiety of learners. Modified texts also can be presented as simplified or elaborated texts. In this paper, significance of reading comprehension, selection of authentic or modified text and types of modification in the process of language teaching will be discussed. It should be noted that it is not possible to find a particular usage area for each of these text types in the second/foreign language teaching process. However, while creating teaching materials, the teaching process can be enchanced by using authentic, simplified or elaborated texts because simplified and elaborated texts upgrade the level of learners and positively influence their learning motives. Authentic texts, because of their natural language material, help learners to practise their communication skills in the target language. The article reveals the theoretical features that produce authentic texts or types of modified texts, and the aspects of these text types that may be found benefical or that make them difficult to understand by pointig to the principal literature on the subject. In this regard, the article is a theoretical and descriptive study that produce framework that provides basis for implementations of the publishers who have to prepare texts for target groups and of the faculty members who have to prepare texts for their second/foreign language learners.
Abstract (Original Language): 
Dil öğretiminde öğreniciye sunulan dilsel girdi (input) ve bu dilsel girdinin öğrenici tarafından anlaşılma (comprehension) düzeyi konuları, üzerinde önemle durulan çalışma alanlarından birini oluşturmaktadır. Dolayısıyla bu dilsel girdinin öğrenicilerin öğrenme süreçlerinde hangi biçimde sunulduğu önemli bir konudur. Öğrenicilerin dil öğrenim sürecinde öğrenebildiklerinin içinde, duyduğu veya maruz kaldığı bu dilsel girdiler, hedef dili ana dili olarak konuşanların doğal iletişim ortamlarında üretilmiş özgün (authentic) metinler olabildiği gibi, öğrenici kaygıları gözetilerek doğal yolla veya özgün metinleri hedef kitlenin yeterlilik düzeylerine göre değiştirim yoluyla üretilmiş değiştirilmiş (modified) metinler de olabilir. Değiştirilmiş metinler yine, sadeleştirilmiş (simplified) veya genişletilmiş (elaborated) metinler olarak sunulabilir. Yazıda, dil öğretim sürecinde okuduğunu anlamanın önemi, özgün veya değiştirilmiş metin seçimi ve değiştirim türleri ele alınacaktır. Şunu da belirtmek gerekir ki, önerilen herbir metin türünün, ikinci/yabancı dil öğretim sürecinde tek ve mutlak kullanım sahası bulması mümkün görünmemektedir. Buna karşılık öğretim malzemeleri oluşturulurken, okuma metinlerinin özgün, sadeleştirilmiş ve genişletilmiş örneklerinden yararlanılarak, öğretim süreci zenginleştirilebilir. Çünkü, sadeleştirilmiş ve genişletilmiş metinler, öğrenicilerin anlama düzeylerini yukarılara çekerek onların öğrenme güdülerini olumlu etkilerken; özgün metinler, sundukları doğal dil malzemesi nedeniyle, öğrenicilerin hedef dilde iletişim becerilerini geliştirmelerine yardımcı olamaktadır. Yazı, dil öğretim sürecinde otantik metinleri veya dönüştürülmüş metin türlerini ortaya çıkaran kuramsal özellikleri, bu türlerin biribirlerine göre yararlı bulunan veya anlamayı güçleştiren yönlerini konuyla ilgili oluşmuş temel literatüre de işaret ederek ortaya koymaktadır. Bu yönüyle yazı, dil öğretiminde öğreniciye sunulacak metinleri oluşturmak durumunda kalan öğretim elemanlarının, yayın evlerinde bu amaçla ilgili hedef kitleye yönelik metin oluşturmak durumunda kalan kişilerin uygulamalarına temel oluşturacak çerçeveyi ortaya koyan kuramsal ve tasviri bir çalışmadır.
1291-1306

REFERENCES

References: 

ALLEN, D. (2009). “A Study of the Role of Relative Clauses in the Simplification of News Texts for Learners of English”. System, 37, 585–99.
ANANİ SARAB, M. R. and Karimi, M. (2008). “The Impact of Simplified and Interactionally Modified Input on Reading Comprehension of Iranian EFL Learners”. Human Sciences, 56‚ 29-42.
AZİZ, Anealka, FOOK, C. Y. and ALSREE, Z. (2010). “Scientific Structural Changes within Texts of Adapted Reading Materials”. English Language Teaching 3, 216-223.
BLAU, E. K. (1982). “The Effect of Syntax on Readability for ESL Students in Puerto Rico”. TESOL Quarterly 16/4, 517-528.
BROWN, J. D. (2009). “Foreign and Second Language Needs Analysis”. In Michael H. Long and Catherine J. Doughty (Eds.), The Handbook of Language Teaching (269-293). Blackwell Publishing Ltd..
CROSSLEY, S. A., ALLEN, D. and MCNAMARA, D. S. (2011). “Text Readability and Intuitive Simplification: A Comparison of Readability Formulas”. Reading in a Foreign Language 23/1, 84-101.
CROSSLEY, S. A., MCCARTHY, P. M., LOUWERSE, M. M. and MCNAMARA, D. S. (2007). “A Linguistic Analysis of Simplified and Authentic Texts”. The Modern Language Journal 91, 15-30.
CROSSLEY, S.A. and MCNAMARA, D..S. (2008). “Assessing L2 Reading Texts at the Intermediate Level: An Approximate Replication of Crossley, Louwerse, McCarthy & McNamara (2007)”. Language Teaching 41, 409–29.
CROSSLEY, S.A., ALLEN, D., and MCNAMARA, D. S. (2012). “Text Simplification and Comprehensive Input: A Case for Intuitive Approach”. Language Teaching Research 16/1, 89-108.
DAVİES, A. (1984). “Simple, Simplified and Simplification: Whai is Authentic?”. In J. Charles Alderson and A. H. Urquhart (Eds.). Reading in a Foreign Language (181-198). London: Longman.
DE TORO, R. O. (2002). “Text Modification in Foreign Language Teaching”. Setting the Agenda: Languages, Linguistics and Area Studies in Higher Education conference 24-26 June 2002. Online : http://www.llas.ac.uk/resources/paper/1313 adresinden 19.04.2011 tarihinde indirilmiştir.
ELLİS, R. (1983). “Naturally Simplified Input, Comprehension and Second Language Acquisition”. In M. L. Tickoo (Eds.) Simplification: Theory and Application (53-68). SEAMEO Regional Language Centre.
ELLİS, R. (2003). The Study of Second Language Acquisition. Oxford University Press.
GASS, S. M. (1997). Input, Interaction, and the Second Language Learner. Lawrence Erlbaum Associates, Publishers.
KRASHEN, S. D. (1985). The Input Hypothesis: Issues and Implications. Longman.
İkinci/Yabancı Dil Öğretiminde Özgün ve Değiştirilmiş Dilsel Girdi Üzerine 1305
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 8/1 Winter 2013
KİM, Young-Suk and SNOW, Catherine E. (2009). “Text Modification: Enhancing English Language Learners’ Reading Comprehension”. In Elfrieda H. Hiebert and Misty Sailors (Eds.), Finding the Right Texts: What Works for Beginning and Struggling Readers, The Guilford Press, 133-146.
LEE, W. Y. (1995). “Authenticity Revisited: Text Authenticity and Learner Authenticity”. ELT Journal 49/4, 323-328.
LEOW, R. P. (1997). “Simplification and Second Language Acquisiton –Review of Resources-“. World Englishes 16/2, 291-296.
LÜLECİ, M. (2011). “‘Gerçek’leşsek de mi, Öğretsek? Yabancı Dil Olarak Türkçenin Öğretiminde Otantik Malzeme”, III. Uluslar arası Türkiyat Araştırmaları Sempozyumu Bildiler Kitabı 26-29 Mayıs 2010, Hacettepe Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü ve Türk Dil Kurumu Yay., 541-553.
MARGARİDO, P. R. A. (2008). “Automatic Summarization for Text Simplification: Evaluating Text Understanding by Poor Readers”, Companion Proceedings of the XIV Brazilian Symposium on Multimedia and the Web Pages, 310-315.
OH, S. Y. (2001). “Two Types of Input Modification and EFL Reading Comprehension: Simplification Versus Elaboration”. Tesol Quarterly 35/1, 69-96.
PEACOCK, M. (1997) “The Effect of Authentic Materials on the Motivation of EFL Learners”, ELT Journal 51/2, 144-156.
PETERSEN, S. E. and OSTENDORF, M. (2007). “Text Simplification for Language Learners: A Corpus Analysis”. Speech and Language Technology in Education, 69–72.
RAGAN, A. (2006) “Using Adapted Text in ELL Clasroom”, The ELL Outlook March/April, Online : http://www.coursecrafters.com/ELL-Outlook/2006/mar_apr/ELLOutlookITIArti... adresinden 19.04.2011 tarihinde indirilmiştir.
RİCHARDS, J. C. and SCHMİDT, R. (2002). Longman Dictionary of Language Teaching And Applied Linguistics, Longman.
SWAFFAR, J. K. (1985). “Reading Authentic Texts in a Foreign Language: A Cognitive Model”. The Modern Language Journal 69/1, 15-34.
THORNBURY, S. (2011). “Language Teaching Methodology”. In James Simpson (Eds.), The Routledge Handbook of Applied Linguistics (pp. 185-199), Routledge.
TWEİSSİ, A. I. (1998). “The Effects of the Amount and the Type of Simplification on Foreign Language Reading Comprehension”. Reading in a Foreign Language, 11, 191–206.
URANO, K (2000). Lexical Simplification And Elaboration: Sentence Comprehension And Incidental Vocabulary Acquisition, Hawai: University of Hawai A Thesis of Master of Arts in English as a Second Language. Online : adresinden 19.04.2011 tarihinde indirilmiştir.
1306 Mustafa DURMUŞ
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 8/1 Winter 2013
WİDDOWSON, H. G. (1984) “Context, Community, and Authentic Language”. TESOL Quarterly 32/4, 705-716.
WİDDOWSON, H. G. (1984) “The Authenticity of Language Data”, Explorations in Applied Linguistics. Oxford University Press, pp. 159-167. Online: http://fds.oup.com/www.oup.com/pdf/elt/library_classics/AppLing_c12.pdf?... adresinden 19.04.2011 tarihinde indirilmiştir.
YANO, Y., LONG, M. H. and ROSS, S. (1994). “The Effects of Simplified and Elaborated Texts on Foreign Language Reading Comprehension”. Language Learning 44, 189–219.
YOUNG, D. J. (1999). “Linguistic Simplification of SL Reading Material: Effective Instructional Practice?”. Modern Language Journal 83, 350–366.
ZAİNAL, Z. and BASKERAN, P. (2010) “A Comparative Study Of Reading Authentic and Non-Authentic Text”, pp. 1-7. (Unpublished) Online: adresinden (http://eprints.utm.my/11075/1/A_Comparative_Study_Of_Reading_Authentic_A... 15.09.2012 tarihinde indirilmiştir

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com