You are here

Açık ve Anlaşılır Bir Kur’an Çevirisinin Temel İlkeleri

Journal Name:

Publication Year:

Keywords (Original Language):

Author NameUniversity of AuthorFaculty of Author
Abstract (2. Language): 
The translation is an art and it is very easy and serious profession. As for text of Quran is subject of translation, that is holy effort which obligate a very big responsibility and duty which obligate the most superiority and very different accomplishments. Otherwise, the bad conclosion is reality just like distortion of Qur’an and changing of God’s wish. That mission which is accomplished well, is a problem that we come face to face. We’ll make effort to give clues of methods for translations of Qur’an the most clearly and understandable.
Abstract (Original Language): 
Tercüme bir sanattır ve çok zor, ciddi bir iştir. Tercümeye konu olan metin Kur’an olunca zorluktan ve ciddiyetten öte çok büyük bir sorumluluk gerektiren kutsal bir çaba ve çok üstün meziyetler ve çok farklı donanımlar gerektiren bir görevdir. Aksi halde Kur’an’ı tahrif etme ve muradı ilahiyi tersyüz etme gibi vahim bir sonucu doğuracağı muhakkaktır. Bu görevin en iyi şekilde yerine getirilebilmesi ise daha çok bir yöntem sorunu olarak karşımızda durmaktadır. Biz bu makalemizde daha açık ve anlaşılır bir Kur’an tercümesinin temel ilkelerinden bahsederek iyi bir yöntem konusunda ipuçları vermeye çalışacağız.
FULL TEXT (PDF): 
299
323