Buradasınız

SALÂHÎ-İ UŞŞÂKÎ’NİN MANZUM KASÎDE-İ MÜNFERİCE TERCÜMESİ

TRANSLATION OF SALÂHÎ-I UŞŞÂKÎ’S POETIC AL-QASIDAH AL-MUNFARIJAH

Journal Name:

Publication Year:

Author NameUniversity of AuthorFaculty of Author
Abstract (2. Language): 
It is believed that Ibnu’n-Nahvi’s poem which is known as Kasîde-iMünfericecontains ism-iazam (Grand Names of Allah). And it be-came subject of various works done by Arab and Persian authors such as translations, commentaries, and tahmis (adding three verses to the begin-ning of every couplet of an ode). Also, Turkish litterateurs are closely acquainted with and have written translations and commentaries on this ode. The ode became the invocation of distressed and sorrowful people and it is believed that the prayers of its readers are accepted. This article gives information about the commentaries and translations of the ode written in Turkish. And then the comparative text of the poetical translation, written by Salâhaddîn-i Uşşâkî, of the ode was prepared by being benefited from its six copies found in libraries.
Abstract (Original Language): 
İbnü’n-Nahvî’nin ism-i a’zamı muhtevî olduğuna inanılan Kasîde-i Münferice adlı manzumesi, Arap ve Fars müellifler tarafından kaleme alı-nan tercüme, şerh ve tahmis türü birçok çalışmanın konusu olmuştur. Sı-kıntılı ve kederli insanların virdi haline gelen ve okuyan kişinin duasının kabul olduğuna inanılan kaside, Türk edîblerinin de yakından tanıdıkları ve üzerinde şerh ve tercümeler yazdıkları bir manzumedir. Bu makalede sözkonusu kasidenin Türkçe yazılmış şerh ve tercümeleri hakkında bilgiler verilmiş, ardından Salâhaddîn-i Uşşâkî’nin kasideye yazdığı manzum ter-cümenin kütüphanelerde tespit edilen altı nüshasından istifade edilerek karşılaştırmalı metni hazırlanmıştır.
87
108

REFERENCES

References: 

Akkuş, Mehmet, “Edebiyatımızda Regâibiyye ve Salâhî’nin Matla’u’l-Fecr’i”, Ankara Üniversitesi İlâhiyat Fakültesi Dergisi, 1998, XXXII, s. 132-133.
Akkuş, Mehmet, Abdullah Salâhaddîn-i Uşşâkî (Salâhî)’nin Hayatı ve Eserleri, Anka-ra: Milli Eğitim Basımevi, 1998.
Alkan, Ercan, “Es’ad Erbilî’nin Tercüme-i Kasîde-i Münferice Adlı Eseri”, Tasav-vufDergisi, İstanbul: 2012, XXX, s. 151-172.
Ceyhan, Semih, “Salâhî Efendi”, DİA, İsanbul 2009, XXXVI, s. 17-19.
Durmuş, İsmail -Hüseyin Elmalı, “İbnü’n-Nahvî”, DİA, XXI, İstanbul 2000, s. 163-164.
Elmalı, Hüseyin, “İbnu’n-Nahvî, el-Kasidetu’l-Münferice’si ve Tercümesi” Dokuz Eylül Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, İzmir: 2002, XVI, s. 37-41.
Göldöşüren, Arzu, “Vildan Fâik Efendi”, DİA, İstanbul 2013, XLIII, s.108-109.
Hasen Saferî-i Nâdirî, “İbn Nahvî”, DMBİ, Tehran 1376, V, s. 43.
Hüseyin Vassâf, Sefîne-i Evliyâ, IV,haz. Mehmet Akkuş, Ali Yılmaz, İstanbul: Kitabevi Yay. 2011.
İsmâil Ankaravî, Hikemü’l-münderice fi şerhi’l-Münferice, İstanbul: Uhuvvet Matba-ası, 1327.
Kemâleddîn Harpûtî, Kasîde-i Münferice’nin Tahmîsiyle Berâber Türkçe Şerhidir, Elazığ: Ma’mûretü’l-Azîz Vilâyeti Matbaası, 1317.

Thank you for copying data from http://www.arastirmax.com